9 września 2009 13:30 | ID: 49009
18 stycznia 2011 11:26 | ID: 383876
Ja niestety znam tylko niemiecki :(
polski jeszcze znasz :)))
Haha no tak zawsze to dwa języki nie jeden ;)
18 stycznia 2011 11:28 | ID: 383881
Może to będzie off topic, ale odnośnie czeskiego: obejrzyjcie sobie boski film czeski pt. "Wycieczkowicze"!!!
Coś cudnego!!!
18 stycznia 2011 11:49 | ID: 383912
Niemiecki i angielski. W stopniu podstawowym - rosyjski i hiszpański. No i oczywiście polski;)
18 stycznia 2011 12:00 | ID: 383925
Język czeski wydaje się prosty, ale ... no właśnie tylko się tak wydaje. Jak byłam w Pradze, to zrozumiałam tylko kilka słów w toku czeskiej wypowiedzi. Myślałam, że chociaż dogadam się za pomocą angielskiego, ale spotkała mnie niemiła niespodzianka. Nikt nie chciał ze mną rozmawiać w tym języku, a do tego w restauracjach nie było menu w innych językach niż czeski. Wtedy poczułam się naprawdę jak w czeskim filmie :))))
Mam zamiar wrócić do Pragi, bo to cudowne miasto, ale tym razem się trochę poduczę ich języka.
18 stycznia 2011 16:47 | ID: 384402
Może to będzie off topic, ale odnośnie czeskiego: obejrzyjcie sobie boski film czeski pt. "Wycieczkowicze"!!!
Coś cudnego!!!
Nie oglądałam - muszę nadrobić:)
18 stycznia 2011 17:11 | ID: 384426
ja znam rosyjski i troche angielski
ale za angielskim nie przepadam bo to glupi jezyk i opornie mi idzie nauka jego
18 stycznia 2011 17:50 | ID: 384477
Z ta nauka języków na przykład niemieckiego w Polsce to jest tak jak by się uczyć jeździć samochodem na symulatorze.
Często jest tak ze ludzie są przekonani o swojej znajomości języka i uważają ze sobie poradzą bez problemu rzeczywistość w praktyce może okazać się zaskakująca bo ktoś kto myślał ze zna komunikatywnie niemiecki nagle stwierdza w rozmowie z Niemcami ze nie rozumie słowa Bahnhof.
A rozmówcy niemieccy często używają do niego zwrotu Ich verstehe nicht, Bitte wiederholen Sie das.
Tak wiec dobrze jest uczyć się języka w tym kraju gdzie się nim posługują.
Mit freundlichen Grüßen
18 stycznia 2011 18:01 | ID: 384497
Pamiętam jak pierwszy raz wyjechałam do Niemiec i musiałam się dogadać w restauracji gdzie miałam pracować w szoku powtarzałam ciągle Ich verstehe nicht, Wiederholen Sie bitte?
18 stycznia 2011 18:52 | ID: 384600
Lepiej by brzmiało gdybyś powiedziała, mein Deutsch ist nicht so gut wiederholen Sie bitte.
A tak to brzmiało tak :-) ja nic nie rozumiem proszę powtórzyć, tylko po co jak nic nie rozumiesz. :-)
No ale tak to właśnie jest.
Jak wiesz jak zbudować zdanie to jakoś sobie poradzisz, powiesz wolniej ale powiesz.
Gorzej gdy ktoś mówi w stylu "Kali lubić banan".
18 stycznia 2011 18:59 | ID: 384612
Lepiej by brzmiało gdybyś powiedziała, mein Deutsch ist nicht so gut wiederholen Sie bitte.
A tak to brzmiało tak :-) ja nic nie rozumiem proszę powtórzyć, tylko po co jak nic nie rozumiesz. :-)
No ale tak to właśnie jest.
Jak wiesz jak zbudować zdanie to jakoś sobie poradzisz, powiesz wolniej ale powiesz.
Gorzej gdy ktoś mówi w stylu "Kali lubić banan".
Lepiej mowic tak i sie dogadac, niz nie umiec nic...co z tego ze nie gramatycznie, skoro rozmowca nas zrozumie.
18 stycznia 2011 19:00 | ID: 384614
Dobrze jest też na pytanie "Spricht Du Deutsch?" Odpowiedzieć z miłym uśmiechem "Ein wenig..." Wtedy z reguły Niemcy starają sie mówić "Laut und deutlich"...
18 stycznia 2011 19:15 | ID: 384644
Niemcy są takim narodem ze jeśli cie chcą zrozumieć to będą jeszcze podpowiadać słówka, ale jeśli nie chcą to specjalnie zaczną skracać wyrazy, zdania będą mówić nie wyraźnie cicho i szybko.
18 stycznia 2011 19:20 | ID: 384651
Tu sie zgadzam z Notakiem - najlepiej nauczysz sie języka "u źródła"!
Mam koleżankę, która z angielskiego co rok miała poprawkę, a teraz od 5 lat siedzi na Wyspach i nawija jak katarynka po angielsku!:) Pewnie i mnie by przegadała - na 100%! - choc to ja mam maturę z tego języka a nie ona!:))))
18 stycznia 2011 19:21 | ID: 384653
Ja nie spotkałam nigdy złośliwych Niemców... Zawsze traktowali mnie bardzo dobrze... Ale to pewnie mój urok osobisty robił robotę...
A tak w związku ze zrozumieniem... Mam znajomego - istny poliglota... Biegle mówi w 12 językach, dogada się w ponad 20... I On powtarza... Żeby dobrze mówić w obcym języku trzeba znać jego melodię... Jak się usłyszy "muzykę" danego języka nie ma problemu w porozumiewniu się... Ja Mu wierzę... :)
18 stycznia 2011 19:38 | ID: 384686
Lepiej by brzmiało gdybyś powiedziała, mein Deutsch ist nicht so gut wiederholen Sie bitte.
Ja to oczywiście wiem ale oni nie wiedzieli, że jestem Polką i gadali do mnie jak najęci, a ja w szoku potrafiłam wymówić tylko Ich verstehe nicht, Wiederholen Sie bitte? dopiero potem powiedziałam kim jestem i co tu robię i zaczęli do mnie mówić normalnie nie ich 'skrótami'
18 stycznia 2011 19:56 | ID: 384727
Dobrze jest też na pytanie "Spricht Du Deutsch?" Odpowiedzieć z miłym uśmiechem "Ein wenig..." Wtedy z reguły Niemcy starają sie mówić "Laut und deutlich"...
Jagienko tak na pewno się nikt nie zapyta reakcja powinna być taka "heee"
Powinno być Sprichst du Deutsch ?
18 stycznia 2011 20:01 | ID: 384739
Dobrze jest też na pytanie "Spricht Du Deutsch?" Odpowiedzieć z miłym uśmiechem "Ein wenig..." Wtedy z reguły Niemcy starają sie mówić "Laut und deutlich"...
Jagienko tak na pewno się nikt nie zapyta reakcja powinna być taka "heee"
Powinno być Sprichst du Deutsch ?
A tak.. Owszem... Przyzwyczajenie do polskiej grzeczności... Ale chyba w słowie mówionym nie widać, co?
I mnie się pytali... Widocznie trafiałam na kulturalnych... No ale to zrozumiałe... Swój swego wyczuje...
Do Ciebie może mówią "heee""
18 stycznia 2011 20:03 | ID: 384741
Notak widzę, że perfekt znasz niemiecki ;))
18 stycznia 2011 20:07 | ID: 384754
Notak widzę, że perfekt znasz niemiecki ;))
I równie perfekt się czepia...
19 stycznia 2011 09:06 | ID: 385292
Notak widzę, że perfekt znasz niemiecki ;))
Nie,nie znam perfekt.Perfekt nie znają nawet niektórzy Niemcy tak jak Polacy polskiego.Niektórzy posługują się 500 słowami a inni 1500.Ale jeden drugiego zrozumie bez najmniejszego problemu.
Notak widzę, że perfekt znasz niemiecki ;))
I równie perfekt się czepia...
Nie czepiam się po prostu grzecznie zauważyłem błąd, czego bardzo żałuje.
A "hee" jest potocznie używane w Niemieckiej mowie i odpowiada mniej więcej zwrotom Co? Jak ?
W określonym zdaniu,choć to nie to samo.
Sygnalizuje tez zdziwienie,nie dokładne zrozumienie czegoś.
To tyle pozdrawiam.
Nie masz konta? Zaloguj się, aby tworzyć nowe wątki i dyskutować na forum.